
Our Process
We Collect Background Information
inquiries
in the process
translation
inspection
flow
feedback
affirmative
from the client

Questions while working
I almost always have questions while translating so that I can convey the exact message you want to convey, only in English. I ask and find out every time that the meaning of things can be implied one way or the other.

Go ahead, go over everything again
(No, not just Word's spell and grammar check) :)
I read everything I wrote and check that everything sounds flowing and natural as it should be. Perfectionism here is not a disadvantage - but an advantage.

Satisfied customer
If you want a change (I almost never get asked) I will do it free of charge. Highly recommended Show me the final product before putting it on the air, so that I can check that there were no mistakes in the transfer of the English and its design in the ad/website.
This test is free of charge .
And very worthwhile : many times I found mistakes, which could have been very funny to the American readers ...

Clarifying your purpose in translation
I would love to hear what your main goal is, who the target audience of the book/ad/website is and what style you want.
